Դիան Լեյնը սկզբում չէր հասկանում Տոսկանյան արևի աղիքների հարվածի հաղորդագրությունը

Բովանդակություն:

Դիան Լեյնը սկզբում չէր հասկանում Տոսկանյան արևի աղիքների հարվածի հաղորդագրությունը
Դիան Լեյնը սկզբում չէր հասկանում Տոսկանյան արևի աղիքների հարվածի հաղորդագրությունը
Anonim

Վեպը ֆիլմի կամ հեռուստաշոուի ադապտացնելը միշտ էլ մի քիչ խաղադրույք է: Թեև ոմանք հաջողության են հասնում, օրինակ՝ Netflix-ի Sandman սերիալը, որը հիմնված է Նիլ Գեյմանի սիրելի գրաֆիկական վեպերի վրա, մյուսները, օրինակ՝ Էնն Ռայսի որոշ գործեր, բացակայում են:

Այնուհետև կան տեսախաղերի ադապտացիաներ, որոնք գրեթե երբեք չեն աշխատում:

Բայց մեկ-մեկ ֆիլմը կամ շոուն նոր շունչ է հաղորդում առկա սկզբնաղբյուր նյութին: Սա, անկասկած, այդպես է Օդրի Ուելսի 2003 թվականի ռոմանտիկ կատակերգության/դրամայի դեպքում՝ «Տոսկանյան արևի տակ»:

Ֆիլմը, որը հիմնված է Ֆրենսիս Մայեսի համանուն վեպի վրա, առանց այն էլ հիանալի պատմությունը վերածում է շատ ավելի կինոյի և, ի վերջո, հուզական բանի: Կասկած չկա, որ Դայան Լեյնը դրա հիմնական պատճառներից մեկն է։

Ֆիլմում Դիանայի Ֆրենսիսը փախչում է Իտալիայի փլուզված կալվածք այն բանից հետո, երբ պարզում է, որ իր ամուսինը սիրավեպ ունի: Նրան աջակցում է ընկերուհին, որին մարմնավորում է Սանդրա Օն, և մի շարք իտալացի տղամարդիկ, ովքեր բոլորը պայքարում են նրա ուշադրության համար: Ֆիլմը հմայիչ է, կասկած չկա։ Բայց այն նաև ներարկված է պաթոսով, որին կարող են վերաբերվել կոտրված սիրտը սնուցողներից շատերին: Բայց Դայանից պահանջվեց էպիֆանիա՝ դա իսկապես հասկանալու համար:

Ինչու Դայան Լեյնը չհասկացավ Տոսկանայի արևի տակ

Vulture-ին տված հարցազրույցում Դայան Լենեմը կիսվել է իր մեծ սիրով «The Under The Tuscan Sun»-ի, ինչպես նաև նրա գրող/ռեժիսոր Օդրի Ուելսի հանդեպ, ով ողբերգականորեն մահացավ 2018 թվականին:

«Հիշում եմ, որ առաջին անգամ հանդիպեցի Օդրիի հետ, և նա ինձ մի բան բացատրեց, որը նման էր իմ գլխում լույսի լույսի վառվող լամպին: Ես չէի գիտակցում, որ այս կինը կդառնա իմ թանկագին ընկերուհին իմ կյանքում: և որ իմ գլխավերևում լույսի լամպերը կկանգնեն մեր փոխազդեցության և ինձ վրա նրա ազդեցության արդյունքում այնքան ժամանակ, որքան ես կարող էի նրան պահել իմ կյանքում:«

Դիանը շարունակեց ասելով, որ Օդրիի հզորացումը «կտրեց» իր սեփական ինքնավստահությունը:

«Երբ ես ասացի նրան. «Ես պետք է լիովին ազնիվ լինեմ քեզ հետ: Ես կարդացի սցենարը և չեմ տեսնում հումորը: Ես գիտեմ, որ ես սխալ եմ հասկացել այստեղ», և նա ասաց. բառացիորեն բացատրել մի բան, որն ինձ համար այնքան ամոթալիորեն ակնհայտ դարձավ ետևից. ամբողջ հումորը բխում է ցավից: Դա այն հեռավորությունն է, որը մենք ստանում ենք այդ ցավից, որը թույլ է տալիս մեզ ծիծաղել ինքներս մեզ վրա, և ինչ բուժիչ բան է դա»:

Դիան Լեյնը խորապես կապված է իր կերպարի հետ Տոսկանյան արևի տակ

Դիանը կարծում է, որ պատճառներից մեկը, թե ինչու են այդքան շատերը սիրում բնօրինակ գիրքը, որը գրվել է Ֆրենսիս Մայեսի կողմից (ով նույն անունը կրում է Դիանի մարմնավորած կերպարի հետ), այն է, թե որքան թարմ է: Բայց նա Օդրի Ուելսին է վերագրում հումորի մեջ մտցնելու համար:

«Օդրին վերցրեց իր ներքին իմաստությունը և ինքնազսպող հումորն ու սերը կանանց նկատմամբ (և ինքն իրեն որպես մեկ), և աճի գործընթացը՝ դառնալով հասուն ընդդեմ անհաս, ավելի շատ վստահելով ինքներդ ձեզ, - նա դա մտցրեց գրքի մեջ: ասաց.

«Թեմատիկորեն նման թեմա կար. [Գիրքը] գրել է մի կին, և դա նրա ճանապարհն էր՝ նոր կյանք սկսելով Իտալիայում: Բայց նա դա անում էր ամուսնու հետ: Այսպիսով, ֆիլմը Օդրին մտցնում է իր ճամփորդությունը և իր սովորելու կորը, թե ինչպես կրկին սիրել՝ կոտրված սրտից: Եվ դա անհավատալի է: Որովհետև դու անցնում ես յուրաքանչյուր փուլով` կասկած, սարսափ, ափսոսանք, թուլություն: Ամեն ինչ: Քո փորոտիքները հատակին են: Եվ եկեք սկսեք այնտեղից: Այնտեղ, որտեղ դուք սայթաքում եք ձեր սեփական ներքին օրգանների մեջ»:

The B altimore Sun-ի հետ հարցազրույցի ժամանակ Դիանը պատմեց, որ ինքն արդեն զգացմունքային առումով պատրաստված էր դերը խաղալու համար, երբ այն ընկավ իր գրկում:

«Այդ պահին ես սկսել էի զրոյից իմ կյանքում մի քանի անգամ», - ասաց Դայան Vulture-ին, երբ նրան հարցրին նրա մեկնաբանությունների մասին:

«Ես քաջություն ունեցա արմատախիլ անելու ինքս ինձ և Նյու Յորքից Կալիֆորնիա տեղափոխվելու համար, երբ 18 տարեկան էի, ես տեղափոխվեցի Վրաստան U-Haul-ով այն բանից հետո, երբ զգացի իմ առաջին երկրաշարժը:Ես ասացի. «Ցտեսություն, պետք է գնամ»: Բայց ես ուրախ վերադարձա Կալիֆորնիա սողալով: Բայց Վրաստանում 20 տարի, լինելով մայրիկիս մոտ, հարկ վճարող կես դրույքով բնակվող, ես քաշվեցի ոտքերիս վրայից և ասացի. «Ես կարող եմ դա անել»: Ես արեցի Սանտա Ֆե, Նյու Մեքսիկո: Ես նորից հայտնագործեցի ինձ աշխարհագրական [վերաբնակեցում] քաշելու առումով»:

Դիանը եզրափակեց ասելով. «Դա պահանջում է որոշակի ստոիցիզմ: Անհրաժեշտ է մի քանի հեռավոր ընկերներ, ովքեր հիշեցրին ձեզ, թե ինչ էիք մտածում, ինչու էր սա լավ գաղափար: Մշակութային խոչընդոտների մեջ հումոր գտնելը, մեր ֆիլմի դեպքում, դա իրական լեզուն է, որն այն դարձնում է ավելի զվարճալի և կապվում է պոեզիայի հետ: Դա երեսպատման հիանալի կտոր է: Այն շատ կպչուն է: Դուք կարող եք ինչ-որ մեկին հասկանալ, եթե նա գնահատում է այն բանաստեղծությունը, որը դուք կիսում եք:"

Ի վերջո, «Տոսկանյան արևի տակ» մի փոքր պոեզիա էր, որը շատ երկրպագուներ հասկացան:

«Մարդիկ ինձ կասեին, որ իսկապես գնահատում և հուզված էին [Տոսկանյան արևի տակ]», - ասաց Դիանը: «Կար իմացող զգացում. «Ես դա թրթռացրի: Կարծես մենք կարդայինք նույն բանաստեղծությունը»:

Խորհուրդ ենք տալիս: